スマートフォン解析 忍者ブログ

 エクリプス・フェイズ正式発売日です。
 朱鷺田祐介岡和田晃先生らによる体験会に三度ほど足を運んだのが、懐かしいです。

 朱鷺田先生には、ウォーロック誌登場のころから強い個人的な思い入れがあります。TRPG記事には大きな影響を受けました。

 岡和田先生には尊敬の念がありますが、故砂澤チニタ女史を支え、砂澤家と深く関わってきた以上、袂を分ける宿命でした。チニタ女史から生前、子供の頃の思い出としてビッキお父様や三島由紀夫澁澤龍彦大島渚などのお話を聞かされました。違星北斗はじめ、故人たちの思索と労苦に弓引く以上、覚悟があるのでしょう。男として僕は止めないですが、注意警告はしました。

 チニタ女史は生前、弟の砂澤陣氏を高く評価していました。腹違いの兄弟などと様々な場面、遺産相続などで揉めたらしく精神的に参っていました。そのころ、知己となりました。
 真冬にカジカ汁を持っていったり、薔薇の花を活けたりしたら、喜ばれました。

 亡くなった後、かんばれば出来る弟? の砂澤陣さんにお会いし、痛いくらいの握手をしました。 ご健闘を願っています。

 あと体験会でエクリプスを胎児(エンブリオ)とかけているとか色々、自称英語通の話を聞きましたが。
 どちらかと言えば黄道や黄道十二宮、ゾディアックを連想させる言葉であって、周期性を含んでいる意味での暗黒期を指していると考えた方が良いです。ですから、この舞台には周期的な続きがあるという意味を伝えています。また、黄道から、太陽の見かけの軌道を暗示し「太陽系」を掛けているわけです。
 
 ギリシャ語は少し囓った程度ですが、weblioではεκλειπσισとありますが、本当かなあ? πσ(ps)は普通ψ(プシー)にあてます。方言や時代によって変わりますが、初学者として疑問です。

 実際、英希辞典The University of Chicago Library Woodhouse's English-Greek Dictionary ではあてる単語のスペルが違います。

 一般的な希英辞典ではἐκλείπ-ω,以下。

ἐκλείπ-ω
ἐκλείπ-ω, leave out, pass over, πολλὰ δ' ἐκλείπω λέγων A.Pers.513; ἐ. ὄχλον λόγων Id.Pr. 827, cf. D.25.47; ἐ. Ἄνδρον leave out, pass over Andros, Hdt.4.33; ἐ. ὁτιοῦν τῆσ παρασκευῆσ Th.7.48 ; τὴν στρατιάν X.HG5.2.22 ; εἴ τι ἐξέλιπον, σὸν ἔργον ἀναπληρῶσαι Pl.Smp.188e :―Pass., ὄνειδοσ οὐκ ἐκλείπεται fails not to appear, A.Eu.97. 

forsake, desert, abandon, τὰσ πατρίδας, τὴν ξυμμαχίην, etc., Hdt.1.169,6.13, etc.; θήρασ μόχθον E.Hipp.52; τὸ ξυνώμοτον Th.2.74; τὸν ὅρκον E.IT750; abandon, quit, τὴν τάξιν Hdt.8.24, al.; τὴν χώρην Id.4.105,118,al.; τὸν πλοῦν S.Ph. 911, cf. 58; give up, τὴν τυραννίδα Hdt.6.123; τὰ ὑπάρχοντα Th.1.144; θρήνουσ E.Ph.1635; v. infr.11.2. 
freq.in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰσ τὰ ἄκρα abandon the city and go to the heights, Hdt.6.100, cf.8.50, X.An.7.4.2; ἐξέλειπον οἴκουσ πρὸσ ἄλλον εὐνάτορα E.Andr.1040 (lyr.). 
εἴ τισ ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one left the number incomplete, Hdt.7.83. 
fail one, ἐκλελοίπασιν ὑμᾶσ αἱ προφάσεισ Lys.8.16, cf. Pl.Lg.657d. 
intr., of the Sun or Moon, suffer eclipse, Th.2.28 ; in full, ὁ ἥλιοσ ἐκλιπὼν τὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕδρην Hdt.7.37; ἐ. τὰσ ὁδούσ Ar.Nu. 584. 
die, οἱ ἐκλιπόντεσ the deceased, Pl.Lg.856e; τῶν ἄλλων ἐκλελοιπότων Is.11.10, etc.; of trees, BGU1120.33 (i B.C.); more freq. in full, ἐ. βίον S.El.1131; ὑφ' ὧν ἥκιστα ἐχρῆν τὸν βίον ἐκλιπών (=ἀποθανών) Antipho 1.21; so ἐ. φάοσ E.Ion 1186, etc. 
faint, Hp.Prorrh.1.71. 
generally, leave off, cease, τῇ μοι [ὁ λόγοσ] ἐξέλιπε Hdt.7.239; ἐ. πυρετόσ Hp.Aph.4.56, cf. Th.3.87; ἐκλέλοιπεν εὐφρόνη, i.e. it is day, S.El.19; ὥστε μὴ 'κλιπεῖν κλέοσ ib.985, cf. 1149; [αἱ ἐργασίαι] ἐκλελοίπασιν Isoc.8.20: c. part., leave off doing, Pl.Mx.234b, cf. 249b: c. gen., θεραπείασ Plu.Marc.17. 
fail, be wanting, ῤώμη γὰρ ἐκλέλοιπεν ἣν πρὶν εἴχομεν E.HF230, cf. Pl.R.485d; τῶν ἐπιτηδείων ἐκλειπόντων D.S.16.75; ἡ φωνὴ ἐξέλιπε Luc.Nigr.35; περὶ ὧν ἐ. [ὁ νόμοσ] Arist.Pol.1286a37: Gramm., of words in a sentence, A.D.Synt.11.17; of grammatical forms, ib. 168.21. 
remain, be left, LXX 4 Ki.7.13. 
depart, A.Pers. 128 (lyr.), Th.219. 
ἐκλείπων σφυγμόσ remittent pulse, Gal. 9.66. 

ἔκλειψισ
ἔκλειψισ, εωσ, ἡ, (ἐκλείπω) abandonment, νεῶν, πολίων, Hdt.6.25, 7.37; τῆσ πατρίδοσ D.C.41.13. 
(from intr.) of Sun or Moon, eclipse, ἡλίου ἐκλείψεισ Th.1.23, cf. Arist.Metaph.1044b10, etc.; ἔ. τελεία, μερική, Cleom.2.6; εἰλικρινήσ ib.5: metaph. (with play on I), βασιλέωσ Plb.29.16.1, cf. Plu.Aem.17. 
failing, cessation, τῶν δυνάμεων Id.2.433f (pl.), cf.Aret.SD1.7; extinction of a race, Str.9.5.12. 
defect, omission, Id.5.3.7. 
in Law, failing to appear in court, AB259. 
ἔκλειψισ χορίου retention of the afterbirth, Paul.Aeg.6.75.


 余談ですが、クトゥルフネタ。
 ギリシャ語話題で、ネクロノミコンの名称は、ネクロス(nekros 死体) ノモス(nomos 掟) イコン(eikon 表象)と解説されていますが、別の言葉、(ノモス+イコンにあたる)ノミコス νομικός には変化形にノミコンがあるので、ノモスも、イコン

 (ラテン訳のeikon は存在しないので、エイコーン eicon εἰκών http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.20:6:25.LSJ のはず。ラテン訳ならば、「k/cの問題で」nekrosもnecrosになっているはずで、ラヴクラフトが書いたという原文を調べる必要がありますが)

 も関係なく、 ネクロスとノミコスの合成語だと思います。 


 νεκρός ネクロス 
 http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.49:1:69.LSJ 

 νομικός ノミコス(変化形にノミコンがある) 
 http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.49:5:124.LSJ

 怪しいと思いますよ。放送大学の面接授業で数日のギリシャ語初級を習った程度で、今ひとつギリシャ語の希英辞典が引ききれていないのですが。 

 とりあえず、ノミコスはノモス(哲学をやっている人には常識なのですが「法、慣習」)をもとにした言葉で、英語ではnomicの語源です。 
 http://ejje.weblio.jp/content/Nomic 

 “relating to laws”という意味が主な意味で「~に関する法」となり、大体、「死(体)に関する法」で、ちょっと色をつけると「死(体)に関する秘法」あたりの意味でしょう。 

 英語版のwikiには、 

https://en.wikipedia.org/wiki/Necronomicon 

Lovecraft wrote that the title, as translated from the Greek language, meant "an image of the law of the dead": nekros - νεκρός ("dead"), nomos - νόμος ("law"), eikon - εικών ("image"). Robert M. Price notes that the title has been variously translated by others as "Book of the names of the dead", "Book of the laws of the dead", "Book of dead names" and "Knower of the laws of the dead".[citation needed] S. T. Joshi states that Lovecraft's own etymology is "almost entirely unsound. The last portion of it is particularly erroneous, since -ikon is nothing more than a neuter adjectival suffix and has nothing to do with eikõn (image)." Joshi translates the title as "Book considering (or classifying) the dead." 

 とあり、eikõn (image)について書かれています。日本語版wikiにはありません。英語圏の人たちのなかでもやはり疑問に思っている方がいました。   
 コイネー以降の10世紀ごろのギリシャ語古語だとどうなのか分かりません。もしかするとアラビア語と混じってラテン語に転訛してという話かも知れません。でもアラビア語がすこーんと抜けて形跡さえなくギリシャ語ママで通じてしまっています。 

 古典ギリシャ語ならばの話とした上で、 「死者の掟の表象あるいは絵」の意とラヴクラフトが述べているようですが、 それだと、文法的に「~の」という属格に格変化した二語があるはずですね。単数か複数かによっても属格の語尾が変わり、前置詞がそれぞれ来るはずです。色々な言語に翻訳されて間違った名前になったとしなければ、ネクロノミコンという言葉自体が生じないと思います。ラヴクラフトの恥部かも知れません。
 とにかく翻訳が云々稼業の方はギリシャ語とラテン語の初級は囓った方がいいです。
 語源から覚えられる単語やヤマカンで理解出来る単語が沢山あるそうです。

 mixiのエクリプス・フェイズコミュ  
 


 体験会の録音に使ったもの。僕は少し音の周波帯によって片耳が聞こえません。重宝しています。調律にもある程度使えます。
 思いついたフレーズは口笛が得意なので気軽に録音しています。
 mp3ファイル(wmaはだめ)なら32GBでmicroSDで持ち出せますし、TRPGセッションも2GB単位(Windowsが扱える単位)で24bitwav録音できます。
 音系の人のツールですが、TRPG系の人でも有用です。古い携帯電話と間違われます。





 僕がお受験なしで入った大学生時代にギリシャ・ラテン語の授業がありました(受けてません)が、こんな便利なものはなかったです。すごい辞書です。BOOKOFFで中古値段3000enで手に入れた猛者もいます。内容は薄めで、持ち歩きに不便、簡単な英語が分かればiPhone,iPadの辞書で充分なので、存在価値がすごく微妙です。
 アテネ・フランセのお嬢様向けなのでしょうか。
 「アテネ・フランセのおねーさまー、僕とお茶しませんかー!!」(喬太郎師匠ネタ)



 お礼に頂いた書です。チニタ先生が僕のTRPGのデザインメモの魔法の呪文集を大変気に入ってくださり、そこの一呪文名をしたためてくださいました。

拍手[1回]

PR

レンタルCGIブログパーツランキング応援よろしくお願いします こちらも応援願います
TRPG COMMENT[0] このエントリーを含むはてなブックマーク



◎ Post your Comment
Name
Title
E-mail
URL
Comment
Pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
◎ カレンダー
06 2017/07 08
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31




◎ カウンタ
◎ プロフィール
HN:
BETA(ゲームデザインは小学生から)
性別:
男性
◎ バーコード
◎ ブログ内検索
◎  



◎  


Script: Ninja Blog 
Design by: タイムカプセル
忍者ブログ 
[PR]
Powered By ソーシャルライブラリー